Mất trộm mới rào giậu

Direct English translation

Only after being robbed does one fence the hedge.

Equivalent English version

Lock the stable door after the horse has bolted

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói không biết đề phòng từ trước, để đến khi bị trộm mất rồi mới lo rào giậu, phòng bị. Câu này chê sự chậm trễ, đối phó muộn màng sau khi thiệt hại đã xảy ra.
English explanation
Refers to failing to take precautions until after a theft has already occurred, then belatedly trying to secure things. It criticizes reactive behavior and lack of foresight.